Il neige chez nous ce dimanche matin,
tout est calme……
Voici un poème de circonstance du poète normand Francis Yard
La neige au village
Lente et calme, en grand silence,
Elle descend, se balance
Et flotte confusément,
Se balance dans le vide,
Voilant sur le ciel livide
L’église au clocher dormant.
Pas un soupir, pas un souffle,
Tout s’étouffe et s’emmitoufle
De silence recouvert…
C’est la paix froide et profonde
Qui se répand sur le monde,
La grande paix de l’hiver.
Francis YARD (1876-1947)
et une chanson enfantine allemande de Rolf Zukowski
Es schneit! Es schneit!
Kommt alle aus dem Haus!
Die Welt, die Welt
sieht wie gepudert aus.
Es schneit! Es schneit!
Das müßt ihr einfach sehn!
Kommt mit! Kommt mit!
Wir wollen rodeln gehn.
Wir laufen durch die weiße Pracht
und machen eine Schneeballschlacht,
aber bitte nicht mitten ins Gesicht!
Wir holen unsre Schlitten ‘raus
und laufen in den Wald hinaus
und dann bauen wir den Schneemann
vor der Tür.
Es schneit…..
Aus grau wird weiß,
aus laut wird leis’,
die Welt wird zugedeckt
und von der Frühlingssonne
wird sie wieder aufgeweckt.
Es schneit…