mar
29

Le 15 avril

Chers amis du comité.

Nos amis de Sarstedt viennent nous rendre visite pour le week-end de l’Ascension.

Leur venue est programmée pour les 2,3,4 juin prochains.

La liste des participants nous est déjà parvenue.

Le programme est partiellement élaboré .

Pour vous en informer, nous vous proposons

une réunion le 15 avril 2011, en la salle E.BLIARD à Aubevoye à 20h30.

Comme d’habitude, nous vous recommandons de vous stationner sur la place derrière la poste d’Aubevoye et de gagner la salle à pied, pour éviter de géner le voisinage par des bruits intempestifs.

A BIENTÔT

Dominique Meurant  et le bureau

mar
28

Un peu de poésie

Goethe et Heinrich Heine

des poètes Allemands traduits en français

et Paul Fort traduit en allemand



Gin(k)go biloba


Dieses Baums Blatt, der von Osten
Meinem Garten anvertraut,
Gibt geheimen Sinn zu kosten,
Wie’s den Wissenden erbaut.


Ist es ein lebendig Wesen,
Das sich in sich selbst getrennt?
Sind es zwei, die sich erlesen,
Dass man sie als Eines kennt?


Solche Frage zu erwidern,
Fand ich wohl den rechten Sinn:
Fühlst du nicht an meinen Liedern,
Dass ich Eins und doppelt bin?


GOETHE  1749-1832

 

Gin(k)go biloba

La feuille de cet arbre
Qu’à mon jardin confia l ‘Orient
Laisse entrevoir son sens secret
Au sage qui sait s’en saisir.

Serait-ce là un être unique
Qui de lui-même s’est déchiré ?
Ou bien deux qui se sont choisis
Et qui ne veulent être qu’un ?

Répondant à cette question
J’ai percé le sens de l’énigme
Ne sens-tu pas d’après mon chant
Que je suis un et pourtant deux ?

LA RONDE de Paul Fort (1872-1960)

Si toutes les filles du monde
Voulaient se donner la main
Tout autour de la terre
Elles pourraient faire une ronde

Si tous les gars du monde
Voulaient bien être marins
Ils feraient avec leurs barques
Un joli pont sur l’onde

Alors on pourrait faire une ronde
Autour du monde
Si tous les gens du monde
Voulaient se donner la main.

 

Wenn alle Mädchen dieser Erde

Sich die Hand geben wollten

Um die ganze Welt

Könnten sie eine Reigen bilden

Wenn alle Jungen dieser Erde

Matrosen sein wollten

Da könnten sie mit ihrem Schiff

Eine schöne Brücke auf der Welle bilden

So könnte man einen Reigen bilden

Um die ganze Welt

Wenn alle Menschen dieser Erde

Sich die Hand geben wollten


Die Lorelei

Heinrich Heine (1797-1856): die Lorelei (1823)

Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl, und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abensonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr goldenes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei,
Das hat eine wundersamme,
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur in die Höh.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
die Lorelei getan.

La Lorelei

Je ne sais pas pourquoi
Mon coeur est si triste,
Un conte des temps anciens
Toujours me revient à l’esprit.

La brise fraîchit, le soir tombe
Et le Rhin coule silencieux :
La cime des monts flamboie
Aux feux du soleil couchant.

La plus belle des jeunes filles
Là-haut est assise merveilleuse,
Ses joyaux d’or étincellent,
Elle peigne ses cheveux d’or.

Elle les peigne avec un peigne en or
En chantant une romance,
Son chant a un pouvoir
Etrange et prestigieux.

Le batelier dans sa petite barque
Est saisi d’une folle douleur,
Il ne voit plus les récifs,
Il regarde toujours en l’air.

Je crois que les vagues ont finalement
Englouti le batelier et sa barque
Et c’est la Lorelei, avec son chant fatal,
Qui aura fait tout ce mal
.

fév
28

Narri-Narro

Karneval-Fasching-Fastnacht

Mach mit, wir lernen Deutsch

Am 11.11 startet traditionnel die Fünfte Jahreszeit, dass heisst die Fastnachtszeit. Die Narren bereiten sich den ganzen Winter vor, putzen ihre Masken und richten ihre Kostüme an. Doch nach der Weihnachtszeit geht es wirklich los, und zwar am Dreikönigstag. In den kommenden Wochen geht es weiter, und ihren Höhepunkt erreicht die Fastnetzeit in der Woche vor Aschermittwoch, dieses Jahr in der ersten Märzwoche.

Die Narren tragen verschieden Masken, Kostüme und Objekte, wie Glocken, Blasen oder Schellen. Es treten noch weitere Figuren auf: die Hexen und die wilden Leute, wie Bauern, Bären, Strohmännner, usw.

fév
28

Le carnaval

Le carnaval est une tradition connue et célébrée dans de nombreux pays.

Le mot Carnaval vient d’Italie et a conservé une étymologie latine : « carnis levare », c’est à dire « enlever, ôter la viande, la chair ». Ces fêtes sont issues de très anciens cultes comme les Lupercales romaines et les Saturnales, récupérées ensuite par le christianisme. Traditionnellement, elles marquent la dernière occasion de célébration des aliments gras et autres avant le début du carême le lendemain du mardi gras.

La célébration du carnaval est traditionnellement marquée par des bals masqués, des défilés de chars bariolés dans les rues et des cortèges costumés. Les carnavals les plus célèbres sont le carnaval de La Nouvelle-Orléans aux États-Unis, le carnaval de Venise en Italie, celui de Rio de Janeiro au Brésil et celui de Nice en France. Le carnaval de Notting Hill, dans l’ouest de Londres, attire chaque année de plus en plus de monde mais les défilés de Cologne et Mayence, en Allemagne ainsi que le carnaval de Bâle sont également devenus très touristiques. Dans le monde hispanique, les carnavals les plus célèbres en Espagne sont ceux de Cadix, de Santa Cruz et las Palmas à Tenerife, alors qu’en Amérique Latine c’est celui de Barranquilla en Colombie.

Dans les pays germanophones

    Trois grands centres de la tradition carnavalesque existent:

    - le carnaval rhénan “Karnevalqui débute le 11.11. à 11h11 et qui se termine le mercredi des cendres. Cependant cette date marque le début des préparatifs – on se déguise bien sûr aussi le 11 novembre pour marquer le coup – alors que les festivités officielles ne commencent que le 7 janvier!

    - le carnaval de Bavière, “Fasching”, qui débute le 7.1. et se termine également le mercredi des cendres

    -le carnaval alémanique,“Fastnacht”, il concerne la Forêt-Noire et la région de Bâle. Le carnaval de Bâle p.ex. se déroule en 2011du 14 au 16 mars

    En Allemagne, cette période du carnaval s’appelle également la cinquième saison(die fünfte Jahreszeit).

    Le carnaval de Bavière est celui qui respecte le plus l’aspect religieux catholique en commençant le lendemain de l’Epiphanie et en se terminant avec le Carême. L’intérêt premier consistait donc au Moyen-Âge à bien se défouler et à bien manger avant de commencer le jeûne de 40 jours jusqu’à Pâques. Des folies étaient permises, et l’Eglise fermait volontairement les yeux sur les débordements pas toujours très catholiques…

Mais pourquoi le carnaval rhénan débute-t-il le 11 novembre à 11h11?

Plusieurs théories sur l’origine de cette date existent et co-habitent:

    - 11 est le chiffre considéré depuis le Moyen-Âge comme le chiffre le plus «fou» si on peut dire cela (närrische Zahl) parce que c’est un de plus que les 10 commandements et un de moins que les 12 apôtres. Avec le chiffre 11, on transgresse les 10 commandements. Encore actuellement, le comité carnaval est composé de 11 fous (Elferrat= conseil des 11).

    - Cette date du 11.11. a été fixée au 19ème siècle seulement. La région rhénane subit d’abord l’occupation française avec les troupes révolutionnaires et plus tard Napoléon, puis l’occupation prussienne. 11 se dit elf en allemand et ces trois lettres rappellent le principe de la Révolution: égalité, liberté, fraternité. Il s’agissait donc de se défouler en se moquant des occupants français.

    Le carnaval de Bâle se déroule après le début du Carême parce qu’il a conservé davantage de tradition païenne, c’est-à-dire on veut chasser l’hiver. Une autre explication serait que suite à un déplacement du Carême de six jours au XIième siècle, le début de la période de jeûne fut déplacé à la date connue aujourd’hui. Certaines régions auraient conservé les anciennes dates.

Les six jours fous de la semaine du carnaval:

    La véritable fête commence le jeudi avant le mercredi des cendres pour battre son plein le lundi ou le mardi, selon les régions. Chaque jour porte un nom spécifique:

    -jeudi gras:schmutziger / schmotziger Donnerstag(Schmotz = Fett- gras),fetter Donnerstag (jeudi gras),unsinniger Donnerstag(jeudi fou) et surtout le jour du Weiberfastnacht / Weiberfasching (carnaval des femmes)

    -vendredi:Rußfreitag(Ruß= la suie)

    -samedi:Schmalzsamstag(Schmalz= la graisse) ou Nelkensamstag (Nelke= œillet ); tradtionnellement le jour où l’on fabrique les Faschingskrapfen (beignets de carnaval).

    -dimanche:Herrenfastnacht, Priesterfastnacht, Pfaffenfastnacht (carnaval des maîtres ou des curés) ou encoreTulpensonntag (Tulpe=tulipe); jour où l’on mange les beignets fabriqués la veille.

    -lundi:Bauernfastnacht (carnaval des paysans) ou Rosenmontag. Il n’y a pas d’unanimité sur l’origine de ce Rosenmontag. Certains prétendent que cela vient d’une tradition du Moyen-Âge où le pape transmettait à une personne une rose dorée comme distinction honorifique le quatrième dimanche du Carême. D’autres disent que cela trouve son origine dans le verbe rasen(aller à toute allure) et que l’on disait d’abord rasender Montag.

    fév
    17

    Réunion du 16 février

    5 jours après son élection, le nouveau bureau du Comité de jumelage s’est réuni pour préparer le WE de l’Ascension et la venue de nos amis de Sarstedt.
    Chez Dominique, notre Président, nous avons élaboré le canevas des manifestations:
    le jeudi 2 juin
    - arrivée à la salle des fêtes de Saint-Pierre-la-Garenne et petit déjeuner français sur place
    - déjeuner dans les familles
    - l’après-midi petite balade et goûter
    le vendredi 3 juin
    - excursion et découverte d’un coin de Normandie pour les Allemands- dîner dans les familles
    le samedi 4 juin
    - journée libre
    - soirée à la salle de St Pierre la Garenne (repas traiteur, animation allemande et spectacle français)
    Le 12 mars, un premier groupe de travail partira en repérage des lieux à faire visiter, cherchera un endroit pour pique-niquer et récupérera le maximum de documentation .
    Les anciennes habitudes n’ont pas été perdues et la réunion s’est terminée très agréablement.Merci aux pâtissières.

    fév
    13

    L’assemblée générale du 11.02.2011

    Le mot du président

    « Nous voici une nouvelle fois réunis pour notre assemblée générale. Nous voici une nouvelle fois dans cette salle que nous devons à madame François et je la remercie de bien vouloir la mettre à notre disposition.

    Je tiens à excuser certaines personnes qui n’ont pu se déplacer ce soir mais qui ont donné des pouvoirs.

    Nous nous étions quittés le 15 janvier 2010 sur un constat positif de l’action du comité et j’espère qu’il sera de même ce soir tant le travail effectué par les membres du bureau que par celui de certain de nos adhérents a été fructueux cette année.

    Cette année, une dizaine de personnes persistent à suivre des cours d’allemand dispensés par Eliane Streiff et Sylvie marquais. Ces cours nous sont donnés dans une salle du presbytère de Gaillon, salle qui est mise à notre disposition par Nicolas Lebas. Des progrès ont été faits, mais le chemin est encore long pour maitriser cette langue.

    Nous avons eu également des réunions, ces fameuses réunions où l’on vous prépare l’année en cours, ces réunions où l’on répète ces fameux sketches que nous faisons lors du voyage de l’ascension. Au total, c’est environ une réunion par mois à laquelle nous participons.

    Cette année, nous sommes allés à Sarstedt pour rendre visite à nos amis.

    Arrivés le jeudi matin, nous avons pris le petit déjeuner en commun et après avoir déjeuner dans nos familles, nous nous sommes rendus à Laatzen près d’Hanovre pour une visite du parc des sens. Ce parc des sens étant une ancienne déchetterie aménagée après l’exposition universelle, où les cinq sens sont mis en évidence sur différents sites.

    Le vendredi nous avons pris la direction de BRUNSWICK, la seconde ville de Basse Saxe, patrie de Henri le Lion, pour ceux qui ne connaissent pas cette cité et Selon la légende rapportée par la Chronique des Saxons, Brunswick a été fondé en 861 par le comte saxon Bruno, sur un gué du fleuve Oker. Le premier document historique où la ville est mentionnée date de 1031. Dans la deuxième partie du XIIe siècle, le duc de Saxe Henri le Lion y a institué le centre de son État et y a édifié la cathédrale de la ville. Il a choisi le lion comme blason et a mis la statue d’un lion devant son château fort. Du XIIIe au XVIIe siècle, Brunswick était membre de la Hanse et la ville prédominante du centre de l’Allemagne. Sans être ville impériale, elle résistait même à ses ducs.

    Soumise finalement en 1671 par un siège, Brunswick fut aussi la capitale de la principauté de  Wolfenbüttel à partir de 1753.  Après le Congrès de Vienne (1814) la principauté devint le duché de Brunswick-Lunebourg, qui rejoignit en 1866 la Confédération de l’Allemagne du Nord, puis l’Empire allemand en 1871. Après la révolution de 1918, le duché céda la place à l’État libre de Brunswick, qui garda son indépendance formelle au sein de la République de Weimar jusqu’en 1946, date à laquelle il fut incorporée dans le land de Basse-Saxe.

    Pendant la Seconde Guerre mondiale, le centre de Brunswick qui était constitué de maisons à colombage, fut sérieusement endommagé par des attaques aériennes. Presque toutes les églises furent victimes des bombes alliées, sauf la cathédrale de Brunswick que le régime nazi a utilisé comme salle de cérémonie. Un petit quartier a également survécu aux bombes alliées.

    Depuis la guerre, la ville a longtemps eu une situation géographique désavantageuse du fait de la proximité avec la frontière de la République démocratique allemande. La réunification en 1990 remit la ville au cœur de l’Allemagne. Les villes de Hanovre et Brunswick sont souvent en opposition féroce, surtout lors de derbies sportifs.

    Cette parenthèse étant faite, nous avons pu visiter dans cette ville : la cathédrale, le lion, le vieil hôtel de ville, la maison Rizzi, nous avons traversé la ville en tramway spécialement affrété pour nous et surtout au grand étonnement des habitants nous avons pique-niqué dans les wagons chose qui est formellement interdite pour les voyageurs allemands. Dans l’après midi, nous avons visité le château de Richmond, effectué du shopping dans les arcades du château, pour certains bu une bonne bière, pour d’autres dégusté une bradwurst de 30 cm de long.

    Nous avons repris le car en fin d’après midi pour nous rendre dans une ferme pour déguster des produits locaux (le pâté, la bière MUMME, la moutarde MUMME, les bonbons MUMME , etc …).

    Le samedi était une journée consacrée aux familles. Shopping, visite, dégustation de gaufres, tout était bon pour passer cette journée, avant de nous retrouver pour la fiesta du soir et fêter l’anniversaire de madame Volkmann. Soirée durant laquelle, nous avons proposé notre spectacle qui présenté par un Jean de La Fontaine plus vrai que nature avait pour thème les fables de cet auteur castrothéodoricien.

    La cigale et la fourmi, le corbeau et le renard ont enchanté nos amis de Sarstedt et c’est que nous nous sommes aperçu que bon nombre de personnes connaissaient ces fables. Je tiens ce soir à remercier tous ceux et toutes celles qui se sont prêtées au jeu, y compris la sosie de Gilbert Montagné, et dieu seul sait que c’est difficile de la décider à jouer la comédie !!! Celles qui ont fait les costumes, les arrangements musicaux pour que tout ce spectacle étonne encore une fois tous nos amis allemands.

    Le repas fut une nouvelle fois excellent, la bière coula à flot, et l’orchestre des jeunes de Sarstedt a su tout de suite donner l’ambiance pour tout le reste de la soirée. Cette année, le comité, comme cadeau avait amené en Allemagne un rosier Pierre de Ronsard qui a du être replanté dans un des jardins de la ville.

    Le dimanche, le retour sur Gaillon- Aubevoye s’est bien excellemment bien passé avec une bonne ambiance dans le car.

    Au mois de septembre, dans le week-end du 17/19, messieurs Récher et Le Dilavrec ainsi que quelques élus se sont rendus à Sarstedt sur l’invitation du maire de notre cité jumelle pour la fameuse réunion de travail qui devait avoir lieu depuis quelques temps.

    Fin novembre, le traditionnel marché de noël avec toujours autant de monde et d’enthousiasme autour de Père-Noël. Je profite de cette occasion pour remercier une nouvelle fois les municipalités, l’aide matérielle et financière (subvention) qui permettent au comité de fonctionner.

    Nous avons vu durant cette année, la création d’un blog concernant le comité , que tout le monde peut consulter et commenter. Son adresse : http://ags.jumelage.free.fr

    Pour cette année, ce qui est prévu, c’est la visite de nos amis allemands durant le week-end de l’Ascension. Leur souhait de visite étant de revenir sur des sites normands, nous avons présélectionné une visite du coté de Cormeilles et Honfleur.

    Cette année, nous ne pouvons pas avoir la salle Marcel Pagnol prise par le handisport, mais une autre salle plus restreinte nous accueillera pour le repas. Le spectacle reste encore à définir et les participants sont activement recherchés.

    Durant ce week-end, nous participerons à l’inauguration de la salle « Maurice FAUVEAU ». Une plaque partiellement financée par le comité sera posée. Maurice était un actif partisan du comité, mettant toujours à notre disposition ses salles pour des réunions, son matériel, ses idées, sa bonne humeur, il était trésorier adjoint lorsqu’il nous a quittés il y a cinq ans.

    Les cours d’allemand devraient continuer à nous être dispensés, des rendez-vous sportifs sont en cours de réalisation (football). Notre marché de noël est également prévu mais nous devons pour cela trouver une nouvelle salle pour accueillir cette manifestation.

    Nous aurons des réunions de travail avec nos amis de Sarstedt pour préparer les festivités de 2012, en effet, ce sera l’année des 20 ans du comité. En 2012 également les musiciens de Gaillon/Aubevoye sont invités aux journées de la musique du 07 au 15 juillet à Sarstedt. »

    Les comptes du comité étant excellents quitus a été donné au trésorier.

    Le conseil d’administration a vu la rentrée en son sein de Jean Marc THOMAS.

    Le bureau élu :

    • Président : Dominique MEURANT
    • Vices Présidents : Béatrice CUISSET et Joël MOYON
    • Secrétaire : Eliane STREIFF
    • Secrétaire adjointe : Martine MEURANT
    • Trésorier : Dominique LAMY
    • Trésorière adjointe : Annick SARAZIN
    • Commissaire au compte : Pierre JORDI
    • Membres : Fabienne JORDI, Thierry CUISSET, J.Marc THOMAS, J.Yves CHEVANCE
    • Représentant la municipalité de Gaillon : Pascal LAINE

    fév
    06

    Bilan des activités 2010

    - 15 janvier: assemblée générale à Aubevoye,

    suivie du partage des galettes faites par les pâtissières du Comité

    - 12 au 16 mai WE de l’Ascension à Sarstedt:

    • départ le mercredi soir
    • le jeudi matin arrivée à Sarstedt et petit-déjeuner dans la salle St-Nicolas, déjeuner dans les familles et retrouvailles l’après-midi pour visiter le parc des sens (Park de Sinne) à Laatzen suivi par un café-gâteau servi dans la salle de l’association culturelle et une visite libre du musée local
    • le vendredi matin départ à 7 heures pour une visite de Brunswick (Braunschweig): visite guidée de la ville et de la cathédrale, pique-nique dans un tram-way (réservé rien que pour nous, une « Sonderfahrt »), découverte du château de Richmond et de son parc, shopping en ville ou dans le grand-centre commercial « Schlossarkaden » et pour finir découverte du « Gut Steinhof », une ferme typique, de son musée de matériel agricole et dégustation des produits de la région (bière Mumme et saucisse)
    • le samedi journée libre avec les familles et activités très variées. Soirée avec un excellent repas allemand  » ein richtiges deutsches Essen » , animée par de jeunes musiciens du jumelage allemand le groupe « Mean boogie ». Nous avons offert au comité allemand en remerciement, un rosier grimpant Pierre de Ronsard et à toute la salle, nous avons présenté 2 fables de Jean de la Fontaine en allemand et en français « Der Fuchs und der Rabe »,  » Die Grille und die Ameise ». Nous avons chantés tous ensemble une -chanson ronde- « Jupheidi, jupheida »
    • le dimanche retour dans la bonne humeur avec des réserves de bières, des plantes pour nos jardins et plein de bons souvenirs

    - du 17 au 19 septembre: Réunion des élus des 3 communes à Sarstedt

    - 28 novembre: 15ème marché de Noël à Aubevoye

    Cours d’allemand assurés par Sylvie et Eliane pour les membres du comités inscrits,

    Cours d’allemand à l’école de l’Orienne  avec Marc Tessier



    jan
    17

    Invitation/Einladung

    Convocation à l’assemblée générale ordinaire de l’Association d’échanges européens région Aubevoye-Gaillon

    le vendredi 11 février 2011 à 20h30

    dans la salle Edmond Bliard à Aubevoye

    jan
    09

    Une année de jumelage

    Ein Jahr mit der Parnerschaft.

    Un article écrit en allemand pour le cours du mardi soir. Si quelqu’un veut bien le traduire pour que tout le monde puisse comprendre. Bitte!

    Wir lernen Deutsch. Wir treffen uns Dienstags Abends, in einem Saal der Pfarrei. Zuerst waren Claire und Eliane unsere Lehrerinnen, aber jetzt wohnt Claire zu weit weg und Sylvie kommt. Wir reden schon gut aber verstehen nicht immer alles.

    Claudine singt manchmal. Sie singt gut. Sie bäckt auch sehr guter Kuchen. Alle andere können auch gut backen: Dominique macht Schokoladenkuchen, Martine Erdbeertorte und Jacqueline Crêpes (Pfannkuchen). Wir feiern Neujahr und Geburtstag und dann trinken wir Champagne, Sekt, Cola, Orangensaft und Wasser. Einmal sind wir sogar ins Restaurant gegangen. Das Essen war gut, es war ein sehr schöner Abend.

    Für Himmelfahrt, im Mai, sind wir nach Deutschland gefahren. Die Reise mit dem Bus war lang. In Belgien waren die Strassen nicht gut. In Sarstedt haben wir gefrühstückt. Wir haben Kaffee oder Tee und Saft getrunken. Wir haben Brötchen mit Butter, Marmelade, Wurst oder Käse gegessen.

    Wir sind auch auf die Toilette gegangen. Dann sind wir in die Familien gefahren.

    Wir haben unsere Taschen und Koffer in unser Zimmer gestellt. Der Familie haben wir eins oder mehrere Geschenke gegeben.

    Am Nachmittag sind wir nach Hannover gefahren und haben dort den Park der Sinne besichtigt.

    Dort kann man Musik hören, Blumen sehen und riechen, Blätter fühlen und probieren, sie schmecken manchmal gut. Dann haben wir uns bei der Kulturgemeindschaft getroffen zum Kaffeetrinken. Wier haben viel Kuchen gegessen und das Museum besichtigt. Es war interressant.

    Am Freitag haben wir einen Ausflug gemacht. Schon um 7 Uhr ist unser Bus gefahren. Nach einer Stunde sind wir in Braunschweig angekommen. Dort waren 2 Führenrinnen für unsere Gruppe. Wir haben die Stadt und den Dom besichtigt, in der Strassenbahn haben wir gepiknickt, dann haben wir das Schloss Richmond gesehen. Wir haben uns den Löwen angesehen und waren in den Schlossarkaden zum Shopping. Das Rizzihaus ist blau, rosa, gelb.. … es ist bunt. Die Fenstern sind lustig.

    Am Abend haben wir noch einen Bauernhof besichtigt, dort gab es sehr viele alte Maschinen und Braunschweiger Spezialitäten : Schinken, Senf, Wurst und Mummebier. Wir haben alles probiert. Es schmeckte uns gut, so haben wir alles gekauft. Sie hatten nicht genug Bier für alle Franzosen.

    Am Samstag Abend war die grosse Feier, wir haben unsere Vorführung gemacht, es hat gut geklappt. Wir haben schön gesungen und gut gespielt. Es gab richtiges deutsches Essen: Sauerkraut, Spargeln, Kartoffeln, Gemüse und 3 Sorten Fleisch. Es gab reichlig zu essen und tolle Musik. Der Abend war sehr gut gelungen.

    Unsere Vorführungen haben wir gut vorbereitet. Wir haben öfters geprobt bei Dominique, bei Pierre und im Saal in Villers. Die Stimmung war immer sehr gut und jeder konnte seine Ideen geben.

    Es war viel Arbeit aber es war auch sehr lustig.

    Vor Weihnachten, wird in Aubevoye ein Weihnachtsmarkt organisiert. Unsere Deutsche Freunden nehmen jedes Jahr teil. Sie bringen uns Bier und Wurst. Sie machen jedes Jahr ein sehr schöner Stand mit Adventskränze und andere Weihnachtsdekoration, Weihnachtsgebäck, Lebkuchen und Schokolade. Sie haben auch Sarstedter Surprisepaketen deren Inhalt von den Sartedter gespendet wurde. Man kann auch Glühwein trinken und Grünkohl mit Bregenwurst essen. Hago, der Weihnachtsmann kommt jedesmal und bringt den kleinen Kindern Schokolade. Es kommen immer viele Leute, denn sie wissen dass sie dort ein gute Stimmung finden, schöne Sachen kaufen können als Weihnachtsgeschenke . Sie können auch Weihnachtstollen kaufen, Kaffee oder Bier trinken, Champagne und andere Produkte probieren und mitnehmen nach Hause.

    Das Komitee organisiert den Markt und dazu auch das Abendessen vom Samstag und vom Sonntag. So kochen wir viele Sorten Suppen, machen verschiedene Salate, kaufen kaltes Fleisch und verschiedene Käsesorten, wir backen Kuchen und essen Eclairs als Dessert.

    Dann sind wir müde und gehen schlafen. Am Montag Morgen fahren die Sarstedter nach Hause.


    jan
    08

    ASSEMBLEE GENERALE

    le
    11.02.2011

    Assemblée générale

    de l’Association d’Echanges Européens Région Aubevoye Gaillon

    « Articles plus anciens

    Articles plus récents »