fév
15

AG suite_Conformément aux statuts

Article 1er : Il est formé entre toutes les personnes qui adhéreront aux présents statuts, une Association régie par la Loi du 1er juillet 1901 et le décret du 16 août 1901, et ayant pour titre :

ASSOCIATION D’ECHANGES EUROPEENS

REGION AUBEVOYE-GAILLON

L’Association est le Comité de Jumelage de cette région et concerne ses habitants. Les membres de l’Association s’interdisent, sous peine d’exclusion de se prévaloir de leur appartenance à l’Association d’Echanges Européens à une quelconque action politique ou électorale, et plus généralement, toutes discussions politiques, religieuses ou philosophiques au cours des réunions et à l’intérieur de l’association.

Article 2 : BUTS

Cette association est créée dans un but d’éducation populaire pour :

  • favoriser les échanges entre les populations des différents pays, en vue d’une meilleure connaissance et meilleure compréhension,

  • susciter et animer des relations et des jumelages internationaux

  • promouvoir l’enseignement des langues étrangères.

Voici notre programme pour l’année 2012, ce programme est susceptible d’être modifié en fonction des demandes et des disponibilités des différents groupes allemands ou français.

  • Le 3 février, était le jour de l’assemblée générale et de la réunion du Conseil d’administration.

  • Le 7 février Isabel de Sarstedt est arrivée à Aubevoye où elle fait un stage. Elle reste en Normandie jusqu’au 2 mai. Un grand merci à Michelle et à sa famille qui lui fournissent le gîte et le couvert .

  • le 13 mars les collégiens germanophones du collège d’Aubevoye se rendront à Sarstedt chez leurs correspondants où ils resteront jusqu’au 23 mars.

  • du 16 au 20 mai 2012 nous irons à Sartstedt, nous avons réservé un car de 48 places. Lors du WE de l’Ascension nous fêterons les 20ans du jumelage . Le départ aura lieu le mercredi soir, le jeudi sera certainement une journée passée avec les familles, le vendredi une excursion dans le Harz est prévue avec une visite de la ville de Goslar, le samedi aura lieu la partie officielle avec les élus et la population des 3communes et, nous participerons en soirée au repas traditionnel et à ses animations. L’organisation à Sarstedt relève de nos amis, nous avons un spectacle à préparer pour animer une partie de la soirée. Les hébergements sont prévus dans les familles comme à chaque fois.

  • du26 au 28 mai , 2 équipes de footballeurs d’Aubevoye, des jeunes de 15 ans comptent se rendre à Sarstedt pour disputer quelques matchs amicaux . Nous attendons la réponse des club allemands concernant cette organisation.

  • Pour juillet nous avons une demande de Sarah de Gaillon qui souhaite faire un séjour à Sarstedt pour parfaire son allemand.

  • du 7 au 15 juillet 2012 des journées musicales auront lieu à Sarstedt : ce serait bien si quelques musiciens pouvaient y participer. Nous contacter pour plus de renseignements.

  • le 16 septembre 2012 des courses pédestres sont organisées par la Communauté de Communes Eure Madrie Seine (CCEMS)  et il y aura très certainement une participation allemande

  • le dimanche 25 novembre: le marché de Noël à Aubevoye  aura lieu dans et autour de salle M Pagnol avec une participation de la ville d’Aubevoye pour l’organisation à l’extérieur.

  • Une réunion de travail franco-allemande sera à programmer avec les bureaux élus en février 2012.

  • Les cours d’allemands sont organisés par le comité, nous nous entraînons toutes les semaines pour parler un allemand presque parfait.

  • Sur ce blog vous continuerez à trouver un tas d’informations diverses et variées, des réponses aux questions que vous vous posez et à celles que vous ne vous posez même pas, mais aussi les réponses aux questions que vous nous poserez.

  • Toutes le photos du blog sont faites par les amis du jumelage .

Venez nous rejoindre pour découvrir l’amitié franco-allemande et l’Allemagne.


L’hiver 2011 du côté de Sarstedt

 

fév
15

Zum Geburtstag

C’est l’anniversaire de MARTINE

kikeriki!

elle va manger un bon gâteau

cocorico!

nous lui souhaitons tout ce qu’il y a de plus beau

cock-a doodle-do!

fév
14

Schneeflöckchen, Schneeglöckchen

Nous avons eu de la neige en Normandie, elle a fondu au bout d’une semaine.

Voici un peu de vocabulaire franco-allemand: La neige (féminin) se dit der Schnee ( masculin) en allemand.

Schneeflöckchen: petit flocon de neige

Schneeglöckchen : perce-neige (traduction littérale: petite clochette de neige)

Weissröckchen: blanc manteau (lit: petite robe blanche)

Schneebesen: le fouet à pâtisserie, le balai à neige

Schnee-Eule: chouette Harfang des neiges

Schneekanone: canon à neige (atrificielle)

Schneekönigin: Reine des Neiges (conte d’Andersen)

Schneelandschaft: paysage de neige

Schneematsch: neige fondante (« bouillasse »)

Schneemensch: homme des neiges (Yeti)

Schneesturm: tempête de neige

Schneewittchen: Blanche-Neige

Voilà un un peu de poésie et des chansons allemandes.

une chanson de Noël

« Schneeflöckchen, Weißröckchen,
Wann kommst Du geschneit?
Du wohnst in den Wolken,
Dein Weg ist so weit

Komm, setz Dich ans Fenster, Du lieblicher Stern,
Malst Blumen und Blätter, wir haben Dich gern.

Schneeflöckchen, Du deckst uns die Blümelein zu,
Dann schlafen sie sicher in himmlischer Ruh

Schneeflöckchen, Weißröckchen, komm zu uns ins Tal,
Dann bau’n wir den Schneemann und werfen den Ball.

Schneeflöckchen, Weißröckchen, Du Wintervöglein,
Willkommen, willkommen bei groß und bei klein. »


et pour le mois de février une chanson de Heintje (un enfant chanteur des années 60)

« Schneeglöckchen im Februar,
Goldregen im Mai,
Rosen im Herbst und im Winter sogar
sind uns die Eisblumen treu.

Warum schau’n oft die Menschen so traurig aus,
als wär’ alles nur Müh’ und Plag’
denn die Welt ist doch schön, oh schaut hinaus
sie blüht an jedem Tag.
Es gibt Menschen, die schau’n sich nur Bilder an
wollen nie etwas and’res seh’n.

Doch die Bilder, die jedes Jahr uns schenkt
die sind genau so schön:
Wenn ich einmal nicht weiß, was schenk ich dir
wünschst du dies oder lieber das
geh’ ich einfach hinaus vor die Tür
da find ich immer:

Schneeglöckchen im Februar,
Goldregen im Mai,
Rosen im Herbst und im Winter sogar
sind uns die Eisblumen treu. »


Et puis n’oublions pas le bonhomme de neige

DER SCHNEEMANN

 » Vorm Hause steht ein Schneemann,
der auf die Straße schaut.
Susanne und Mathias -
die haben ihn gebaut.

Der dicke runde Schneemann
hat einen Kugelkopf,
drauf sitzt als seine Mütze
der alte Blumentopf.

Zwei Augen, schwarz wie Kohle,
und eine rote Nas’,
im Arm den Reisigbesen:
Das ist der schönste Spaß.

Denn vor dem Schneemann fürchten
bestimmt sich Hund und Katz,
doch nicht die kleinen Meisen
und nicht der flinke Spatz.

Und fürchten sich die Kinder,
wenn er so finster schaut?
Die fürchten sich gewiß nicht,
sie hab’n ihn ja gebaut.« 

Günther Deicke

Qui se souvient encore du grand homme blanc de Jacques Prévert?

« Dans la nuit de l’hiver
Galope un grand homme blanc
Dans la nuit de l’hiver
Galope un grand homme blanc
C’est un bonhomme de neige
Avec une pipe en bois,
Un grand bonhomme de neige
Poursuivi par le froid.
Il arrive au village.
Voyant de la lumière
Le voilà rassuré.
Dans une petite maison
Il entre sans frapper ;
Et pour se réchauffer,
S’assoit sur le poêle rouge,
Et d’un coup disparaît.
Ne laissant que sa pipe
Au milieu d’une flaque d’eau,
Ne laissant que sa pipe,
Et puis son vieux chapeau »


La neige a fondu , mais pas encore la glace (das Eis) sur la Seine.

Une photo du 13 février prise à Saint-Pierre-la-Garenne.




 

 

fév
14

Valentin, Valentine

Le 14 février c’est la Saint-Valentin.

En allemand on dit Valentinstag.

C’est la fête des amoureux et de l’amitié.

Même si c’est une fête avant tout commerciale, je vous propose bien amicalement quelques images joliment cordiales.

Die herzlichste Grüsse aus Frankreich an alle, mit viel Liebe.

Bleu-blanc-rouge : trois cœurs de ma collection,

deux de France et un d’Allemagne.

De Paris voici le mur des « je t’aime », il est à Montmartre, place des Abbesses dans le jardin du Square Jehan Rictus.

C’est un lieu de rendez-vous des amoureux du monde entier.


C’est une oeuvre imaginée par Frédéric Baron et Claire Kito.

Vous connaissez certainement les amoureux de Peynet.

Ils datent de 1942, ils ont donc 70 ans cette année mais ils sont éternellement jeunes .

Das Liebespaar von Raymond Peynet ist schon 70 Jahre alt.

 

 

La poste nous propose tous les ans un timbre en forme de cœur.

Zum Valentingstag gibt es in Frankreich schöne herzliche Briefmarken.

 

Et en Normandie en plus du camembert on vous propose toute l’année un fromage en forme de cœur, il s’agit du Neufchâtel.

Und in der Normandie gibt es ein Käseherz, es ist der Neufchâtel,

man sagt « nöschatell », er hat etwas mehr Geschmack als der Camembert

Bonne St Valentin à tous les lecteurs…..Cordialement vôtre

HERZLICH

fév
12

La fameuse tarte au fromage

Käsekuchen , voici un gâteau au fromage blanc sucré, haut de 5 cm et moelleux à souhait.

C’est une recette à essayer absolument et à partager avec vos amis.

Pour la pâte, il faut 250g de farine, 135 g de beurre, 1 sachet de sucre vanillé, 40g de sucre, 5 cl de lait.

Pour la garniture prévoir 500g de fromage blanc (minimum 20% de mat grasse), 1dl de crème fraîche, 3 oeufs, 40 g de fécule ou de maïzena, 1 sachet de sucre vanillé.

Faire la pâte en mélangeant tous les ingrédients. Laisser reposer la pâte au frais pendant une heure.

Étaler la pâte et en garnir un moule de 25 cm de diamètre et haut de 6 cm ((si on n’a pas le temps de laisser reposer la pâte au frais on peut l’étaler  avec les doigts directement dans le moule  sur le fond et sur le bord, c’est ce que j’ai fait).

Prendre deux saladiers pour séparer les blancs d’oeufs et les jaunes.

Monter le blancs en neige dans l’un.

Dans l’autre, mélanger les jaunes, le fromage, la crème, la maïzena et les sucres. Puis ajouter délicatement les blancs battus en neige ferme et verser la garniture sur la pâte.


Faire cuire le gâteau 40 minutes, à 200°C dans un four préchauffé. Attention ce gâteau gonfle beaucoup!


Sortir le moule, attendre 5 minutes puis poser une volette à pâtisserie ( ou une grille) sur le moule et retourner l’ensemble. Démouler.


Laisser refroidir le gâteau à l’envers puis le retourner sur le plat de service et…..

……découper la première part.


Bon appétit!

fév
09

Ich bin Isabel

Voici Isabel de Sarstedt, elle va se présenter elle-même.


Bonjour tout le monde,

Je m’appelle Isabel et je viens à Aubevoye pour 3 mois pour faire un stage au Centre de Loisirs LOCAL.

J’ai 22 ans et je participe au jumelage depuis 6 ans.

J’ai passé mon bac en 2oo9, j’ai travaillé comme bénévole dans un jardin d’enfants pendant 1 an.

Maintenant je fais des études de français et d’éthique en 2 ème année.

Je m’intéresse beaucoup à la musique et j’adore aller au cinéma et danser.

Je me réjouis déjà d’arriver en France où j’espère pouvoir améliorer mon français, faire beaucoup de shopping et voir beaucoup de votre beau pays :-)

 

fév
08

Ei, aïe, ail

Das Ei : l’oeuf (löf)

Eier : des œufs (d sö)

Das Osterei : l’oeuf de Pâques

das Spiegelei : l’oeuf au plat

Aïe: interjection exprimant la douleur, on peut aussi dire ouille ! en français.

Les Allemands diront au ! (a ou !) , aua ! Autsch! auweh !

L’ail : der Knoblauch

des ails (plante botanique) ou des aulx (d so) ( condiment) Knoblauch

la tresse d’ail : der Knoblauchzopf

la gousse d’ail : die Knoblauchzehe (traduction littérale : le doigt de pied d’ail)

l’ail de ours : Bärenlauch

est très utilisé dans la cuisine allemande, en assaisonnement de salades ou dans des sauces . Attention lors de la cueillette ses feuilles ressemblent à celles du muguet, qui, lui est toxique.

 


L’ail fumé d’Arleux : geräucherter Knoblauch aus Nordfrankreich

A ce sujet je vous propose la recette de la soupe à l’ail d’Arleux d’Anne et de Jacques .


Une des soupes traditionnelles de notre marché de Noël.


un bol d’ail épluché( environ 80gr)

350 à 400 grammes de pommes de terre épluchées et coupées en dés

125 à 200 grammes de carottes épluchées et coupées en rondelles

sel et poivre selon votre goût

1,5 à 2 litres d’eau

faire cuire

et à la fin de la cuisson mixer

et ajouter beurre, crème ou gruyère.

On peut aussi essayer cette recette avec de l’ail non fumé, mais ce n’est pas pareil!

 

On peut continuer avec :

Ay, la ville bien connue des cruciverbistes, ville située en Champagne, dans le département de la Marne

Ay ist ein Dorf in der Champagne und auch ein Sekt.

Aye-Aye est un lémurien de Madagascar ……

Ei, aïe, ail, Ay, aye-aye

fév
05

L’assemblée générale du 3-02-2012

Le mot du président

Chers amis du comité bonsoir,

Nous voici réunis ce soir pour notre Assemblée Générale qui marque le début d’une année importante, celle des vingt ans du Jumelage entre les villes d’Aubevoye, Sarstedt et Gaillon.

Je voudrais en un premier temps excuser les personnes qui ont donné pouvoir, qui ne peuvent pas être avec nous ce soir pour multiples raisons. Je voudrais également que l’on ait une pensée pour madame Volkmann qui nous a quittés le 16 janvier dernier.

Cette année qui vient de s’écouler, a été une année où nous avons pu voir que les cours dispensés par nos professeurs à une dizaine de personnes ont été très enrichissants. Des progrès ont été faits, et comme Berlin ne s’est pas fait en un jour, nous allons continuer à nous perfectionner.

En 2011, nos amis de Sarstedt sont venus nous rendre visite pour l’Ascension et pour ce faire, nous avions préparé ce week-end, comme d’habitude, avec tout le sérieux que vous nous connaissez.


Après les visites de Paris, nous voulions qu’ils redécouvrent la Normandie, et sur les conseils de Joël Moyon, la ville de Cormeilles fut désignée pour être le but de la visite du vendredi.

Le samedi 12 mars, nous nous sommes rendus dans cette cité en repérage, et nous avons été fortement impressionnés par l’enthousiasme des personnes rencontrées. En effet, bien que les services municipaux soient fermés le samedi, nous avons été reçus par un des adjoint de la mairie de Cormeilles qui mettait une salle à notre disposition en cas de pluie pour le repas du midi. Quelques temps plus tard, il nous recontactait nous signifiant que durant ce week-end, la ville de Cormeilles fêtait également leur jumelage, la salle n’était plus disponible. Mais qu’importe, il avait trouvé dans une commune voisine, St Sylvestre les Cormeilles une autre salle mise à notre disposition à titre gracieux.

Nous avons également contacté l’office de tourisme qui nous a donné le texte audiophone de la visite de la ville, à condition que l’on fasse une version en langue allemande. Remercions Eliane qui s’est attelée à ce travail ardu. Durant cette journée, de nombreux contacts ont été pris pour la visite, entre autres, la distillerie Busnel, les commerçants locaux, un producteur de cidre et de calvados d’origine écossaise. Nous avons pu repérer la balade à travers la ville, avec la visite de l’église de Cormeilles.

A notre retour sur Gaillon Aubevoye, tout ou presque était réglé pour que nos amis allemands soient enchantés par cette visite dans le pays cauchois.

Des réunions se sont déroulées pour peaufiner ce week-end de l’Ascension.

Une salle, celle de St pierre la Garenne avait été réservée pour la soirée, le traiteur choisi, le menu arrêté, la musique choisie, il nous restait plus qu’à prévoir l’animation que nous allions faire.

La visite de la Normandie nous donnait le thème de ce spectacle et c’est avec encore beaucoup de plaisir que nous avons pu passer des bon moments à répéter avec une bonne dizaine de personnes.

Nous remercions notre ami Guy Godefroy, alias « Guytou » pour les intimes, qui nous fait un décor de chez décor pour ce spectacle.

Pour Ascension, nos amis sont arrivés le jeudi matin, certains dans l’après midi ont pu visiter le château de Gaillon, qui venait quelques temps auparavant d’ouvrir ses portes au public, tandis que d’autres occupaient leur temps par le repos, des visites de la région ou une descente de l’Eure en canoë.

Le vendredi fut consacré à la visite de Cormeilles, visite qui a ravi nos hôtes, le repas du midi a failli ne pas ce faire, le car transportant tous nos visiteurs s’est trouvé coincé dans une petite route et il a fallut faire une savante marche arrière pour passer par un autre chemin.

Nous avons fini cette journée de visite par un passage à Honfleur, où le shopping et le repos en terrasse des cafés ont enchantés tous nos gens.

Le samedi 4 juin, la journée était libre dans les familles, mais nous avions quand même rendez-vous ici même, pour l’inauguration de cette salle. La salle Maurice Fauveau. Inauguration remplie d’émotion, voulue par l’équipe paroissiale de Gaillon/Aubevoye et son curé, le père Nicolas LEBAS.

En soirée, tout le monde s’est retrouvé à St Pierre la Garenne pour la fiesta habituelle, avec deux beaux spectacles, un excellent repas et une très bonne ambiance.

Cette année a été marquée également par la visite de collégiens à Aubevoye , ils ont pu visiter nos deux villes, être reçus en mairie albavienne, se rendre sur la côte normande ils étaient une quarantaine d’élèves avec leurs professeurs.

Nous avons eu cette année, une réunion de travail à Cologne, pour préparer les vingt ans du comité. Cette réunion nous a permis de mettre à plat certaines idées, certaines propositions, certains désirs autant culturels que sportifs. Cette rencontre enrichissante tant d’un coté que de l’autre du Rhin s’était interrompue durant quelques années mais force de constater que cette dernière était importante pour que les problèmes rencontrés par les deux comités soient bien compris. Nous étions sept représentants de Gaillon/Aubevoye dont deux représentants des municipalités (Mme Simone Laulhère et Mr Joël Moyon).


Au mois de novembre, notre marché de Noël a encore le succès que tout le monde connait, le père Noël était encore parmi nous, la délégation de Sarstedt n’était représentée que par la gente féminine. De nouveaux exposants étaient présents, tous ont bien travaillé à leurs dires. Le comité avait un stand qui a fait quelques bénéfices, il a permis aux mères Noël d’exercer leur talent de crêpières bretonnes.

Nous avons cette année, sous les conseils de notre vice présidente, Béatrice Cuisset , élaboré un flyer vantant le comité de jumelage, donnant les buts de notre association, donnant les contacts , ce flyer, vous l’avez reçu en même temps que votre convocation à cette assemblée. Il a été distribué lors du marché de Noël et est mis à disposition dans les mairies de la communauté de communes EMS.

2011 a également vu l’importance grandissante du blog du comité. A cette date plus de 3000 connections. Des sujets mis en ligne par notre spécialiste Eliane, qui répercute toutes les infos possibles et inimaginables. N’ayez pas peur de la contacter vous voulez écrire un article, mettre des photos, et surtout prenz la peine de regarder ce blog et de mettre vos commentaires, ils nous sont indispensables.

Je voudrais terminer en remerciant Nicolas LEBAS pour la mise à disposition de la salle du presbytère pour les cours d’allemand et pour la salle Maurice Fauveau ce soir pour notre Assemblée Générale.

 

Je vais laisser la place à Dominique LAMY, qui va vous présenter le bilan financier, par la suite Eliane vous fera part des projets 2012 du comité de jumelage.

Je vous remercie de votre attention.

Le bureau élu ce 3 février est le suivant:

Président : Dominique MEURANT

Vices Présidents : Béatrice CUISSET et Joël MOYON

Secrétaire : Eliane STREIFF

Secrétaire adjointe : Martine MEURANT

Trésorier : Dominique LAMY

Trésorière adjointe : Annick SARAZIN

Commissaire au compte : Pierre JORDI

Membres :  Carine Chatelain, Fabienne JORDI, Thierry CUISSET, J.Marc THOMAS, J.Yves CHEVANCE




fév
05

Bilan des activités 2011

11 février: Assemblée générale

12 mars: préparation de la visite de Cormeilles

2 juin au 5 juin: Accueil des Allemands avec un petit-déjeuner à ST-Pierre la Garenne, une visite du château de Gaillon et de l’exposition Aquarell’Eure le jeudi. Le vendredi le car est parti à 7 heures pour une visite d’une distillerie de Calvados, une visite de la jolie petite ville de Cormeilles, un repas pique-nique à la campagne et une balade à Honfleur. Le samedi était à nouveau une journée avec les familles avec l’inauguration de la salle M. Fauveau et la grande soirée du jumelage avec ses spectacles français et allemands, un bon repas normand et une bonne particiption à la soirée dansante. Le dimanche matin après-un petit déjeuner dans les familles le rendez-vous était donné sur le parking du lycée pour le départ de nos amis.

4 octobre, des élèves du Gymnasium de Sarstedt sont accueillis par les élèves du Collège d’aubevoye pour un échange scolaire de 15 jours.

21 au 23 octobre: réunion de travail franco-allemande à Cologne.

27 novembre: 16 ème marché de Noël à Aubevoye

A tout cela on peut ajouter:

Des cours d’allemands hebdomadaires, sauf pendant les vacances scolaires

12 réunions et répétitions pour les préparatifs des différentes activités

Des rencontres avec les élus  et avec les responsables d’associations

L’élaboration et la distribution d’un dépliant présentant le jumelage, ses activités et les contacts.

Un site Internet avec des articles divers et variés  en français et/ou en allemand concernant le jumelage, la Normandie et l’Allemagne…..

et toute une logistique de commandes, de courses, de gâteaux de soupes ou de salades …un gros bénévolat…..beaucoup de bons moments.

fév
05

Neige normande

Il neige chez nous ce dimanche matin,

tout est calme……

Voici un poème de circonstance du poète normand Francis Yard

La neige au village

Lente et calme, en grand silence,
Elle descend, se balance
Et flotte confusément,
Se balance dans le vide,
Voilant sur le ciel livide
L’église au clocher dormant.

Pas un soupir, pas un souffle,
Tout s’étouffe et s’emmitoufle
De silence recouvert…
C’est la paix froide et profonde
Qui se répand sur le monde,
La grande paix de l’hiver.

Francis YARD (1876-1947)

on ne voit plus le château

et une chanson enfantine allemande  de Rolf Zukowski

Es schneit! Es schneit!
Kommt alle aus dem Haus!
Die Welt, die Welt
sieht wie gepudert aus.

Es schneit! Es schneit!
Das müßt ihr einfach sehn!
Kommt mit! Kommt mit!
Wir wollen rodeln gehn.

Wir laufen durch die weiße Pracht
und machen eine Schneeballschlacht,
aber bitte nicht mitten ins Gesicht!

Wir holen unsre Schlitten ‘raus
und laufen in den Wald hinaus
und dann bauen wir den Schneemann
vor der Tür.

Es schneit…..

Aus grau wird weiß,
aus laut wird leis’,
die Welt wird zugedeckt
und von der Frühlingssonne
wird sie wieder aufgeweckt.

Es schneit…

 

tout s'emmitoufle

der Schnee, la neige -

der Schneemann, le bonhomme de neige –

es schneit, il neige -

die Schneeballschlacht, la bataille de boules de neige

« Articles plus anciens

Articles plus récents »