déc
26
déc
26
déc
22
Noël, Noël
Noël se dit Weihnachten en allemand. Ce mot est rempli d’espoir, de rêves, de fêtes….
Tout ce qui a trait à Noël se dit Weihnacht…quelque chose.
Voici donc une petite ballade de mots composés allemands
Weinachtsabend : soir de Noël
Weihnachtsbäckerei : les pâtisseries de Noël
Weihnachtsbaum : l’arbre de Noël
Weihnachtseinkauf : les courses de Noël
Weihnachtsengel :l’ange de Noël
Weihnachtsfeier : fête de Noël
Weihnachtsfeiertag : jour férié de Noël
Weihnachtsferien : vacances de Noël
Weihnachtsfest : fête de Noël
Weinachtsgans : l’oie de Noël est accompagnée de chou rouge en Allemagne
Weihnachtsgebäck : gâteaux de Noël
Weinachtsgeld : les étrennes de Noël
Weihnachtsgeschäft : magasin de Noël
Weihnachtsgeschenk : le cadeau de Noël
Weihnachtsgeschichte : l’histoire de Noël
Weihnachtsgratifikation : la prime de Noël
Weihnachtskaktus : cactus de Noël
Weihnachtskrippe : la crèche de Noël
Weihnachtslied : le chant de Noël
Weihnachtsmann : le père Noël, er trägt in Frankreich ein langes rotes Gewand mit Zipfelmütze. Die Geschenke hat er ineinem Korb auf dem Rücken. Er kommt ins Haus durch den Schornstein.
Weihnachtsmarkt : le marché de Noël
Weihnachtspapier : le papier cadeau de Noël
Weihnachtspyramide : la pyramide de Noël, une crèche allemande
Weihnachtsspiel : le jeu de Noël
Weihnahtsstern : l’étoile de Noël et le poinsettia
Weinachtsstolle : la brioche de Noël aux fruits secs et à la pâte d’amandes
Weihnachtsstag : Noël
Weihnachtsteller : l’assiette de Noël
Weihnachtstisch : la table de Noël
Weihnachtsverkehr : la circulation de Noël
Weihnachtszeit : le temps, la période de Noël
Cette liste étant incomplète, je vous propose une petite balade en France pour découvrir :
la bière de Noël : Weihnachtsbier
la boule de Noël : Weihnachtskugel
la bûche de Noël : ein französischer Weihnachtskuchen, ein Baumstammkuchen
les cartes de Noël : Weihnachtskarten
les chocolats de Noël : Pralinen
la couronne de Noël : Weihnachtskranz für den Tisch oder für die Haustür
la dinde de Noël : die Weihnachtspute wird mit Maronen serviert
les guirlandes de Noël : die Weihnachtsgirlanden
les papillotes de Noël : Weihnachtsbonbons sind in Silberpapier eingewickelt
la messe de Noël : die Weihnachtsmesse (die Nachtmesse vom 24.)
le réveillon de Noël : der Weihnachtsabend mit seinem grossen Essen.
la rose de Noël : die Christrose
les santons de Noël : die Weihnachtskrippe aus der Provence (süd Frankreich)
la trêve de Noël : die Weihnachtsruhe, der Frieden
Les cadeaux de Noël sont apportés par Christkind en Allemagne.
JOYEUX NOËL – FROHE WEIHNACHTEN
déc
22
Season’s greatings
Voici les vœux de notre président Dominique et de son épouse Martine
du fond du coeur
« We wish you a merry Christmas and a happy new year ! »
au fait comment ça se dit en allemand ?
« Wir wünschen Euch ein frohes Weihnachtsfest und ein gutes neues Jahr ! »
enfin, vous avez tous compris
« On vous souhaite un joyeux Noël et une bonne et heureuse année »
et n’oubliez pas…..
« Je vous invite à ouvrir votre agenda 2012 à la date du 03 février.
Notez à 20h30, votre rendez-vous salle Maurice FAUVEAU, presbytère d’Aubevoye, rue St Georges à AUBEVOYE aux fins d’assister à l’Assemblée Générale du Comité de Jumelage.
Une invitation par courrier vous parviendra en temps et en heure pour vous le rappeler. »
Le président
D.Meurant
déc
19
Meine tolle Weihnachtsbäckerei
De ma Lorraine natale j’ai apporté en Normandie la tradition des « biscuits de Noël ».
Aus Lothringen, habe ich das traditionelle Weihnachtsgebäck mitgebracht.
Tous les ans, juste après le marché de Noël ça sent très bon dans ma cuisine.
Jedes Jahr, nach dem Weihnachtsmarkt riecht es nach Gebäck in meiner Küche.
Il y a des recettes que je fais tous les ans et d’autres qui changent.
Einige Rezepte mache ich jedes Jahr, andere probiere ich nur aus.
Voici les gâteaux de cette année.
Hier meine diesjährigen Kekse.
Les dollars au rhum, une recette traditionnelle du livre des pâtisseries de Ginette Mathiot.
Dollar mit Rum.
Les spritz aux noisettes du jardin, une recette d’une voisine de Lorraine.
Haselnuss Spritzgebäck, ein Rezept von unserer Nachbarin aus Lothringen.
Les spritz à la noix de coco, une recette de ma maman
Kokosnuss Spritzgebäck, ein Rezept von meiner Mutter.
Des cœurs sablés aux noisettes
Haselnussherzen
Des cœurs glacés au citron
Zitronenherzen.
Des sapins à la cannelle
Zimt Tannen
Des sablés bicolores
Nein, das ist keine Wurst !
Des macarons aux amandes que nous avons déjà mangés.
Mandelmakronen, sie sind aber schon alle weg.
J’ai déjà préparé quelques sachets pour mes collègues et mes voisins.
Nous en avons mangé en cours d’allemand.
Ich habe schon einige Beutel für Kollegen und Nachbarn gemacht.
Wir haben auch eine Kostprobe im Deutschkurs gemacht.
Mes filles ont passé commande. Elles recevront leurs gâteaux dans de jolies boîtes en fer blanc.
Meine Töchter haben ihre Lieblingsplätzchen bestellt. Sie werden sie in schönen Blechdosen bekommen.
Tous aiment bien cette tradition de Lorraine.
Alle lieben diese Tradition.
déc
15
déc
12
Qu’est-ce que c’est?
Voici des objets, des choses, des trucs, des bidules, des machins, des concepts ………originaires d’Allemagne.
Qu’est-ce que c’est ? A quoi ça sert ?
Aus Deutschland kommen diese Dinge, Sachen, Objekte oder Konzepte…..
der Adventskranz
La couronne de l’Avent est à poser sur la table le 1er dimanche de l’Avent, ce jour-là on allume la première bougie, le 2ème dimanche 2 deux bougies sont allumées et le dimanche avant Noël les 4 bougies sont allumées
Advent Advent
ein Lichtlein brennt
erst eins dann zwei
dann drei dann vier
dann steht das Christkind vor der Tür
der Adventskalender
Le calendrier de l’Avent comporte 24 cases, sachet ou boîtes. Le 1er décembre on cherche et on ouvre le numéro 1. Les enfants peuvent y trouver des chocolats, d’autres sucreries ou des petits cadeaux. Le comité de jumelage allemand nous a offert un jour un bonhomme de neige avec des tiroirs comportant du vocabulaire à apprendre. Brigitte m’a offert un livre avec une petite histoire par jour.
die Weihnachtspyramide
La pyramide de Noël est une crèche allemande avec des bougies qui font tourner les personnages en bois. Il peut y avoir plusieurs étages.
das Glücksschwein
Le cochon est un porte bonheur en Allemagne.
die Knödel
Les quenelles, sont de grosses boules faites très souvent à partir de pommes de terres. Elles sont cuites à l’eau et font partie des repas de fêtes, salées elles accompagnent une viande en sauce. Sucrées, elles peuvent être farcies de fraises, d’abricots ou de quetsches.
das Brettchen
La petite planche à découper remplace l’assiette au petit déjeuner ou au dîner. Pour saucissonner c’est l’idéal !
der Strandkorb
Le panier/banc des plages de la mer du Nord, est comme nos cabines de plages. Il permet de ranger ses affaires, de s’asseoir, se s’abriter à la fois du vent et du soleil.
der Bierdeckel
Le sous bock à bière absorbe la mousse de la bière, mais il est aussi un couvercle pour le verre quand le consommateur veut s’arrêter de boire.
die Hausschuhe
Voici un chausson fait main, il est composé de huit carrés tricotés en laine et feutrés. Avec ce type de chaussons mes pieds sont bien au chaud.
die Händewärmer
Les petites chaufferettes permettent de chauffer les mains quand l’hiver est très froid. Il suffit d’appuyer sur la petite pastille métallique et une réaction exothermique se produit. Pour pouvoir la réutiliser il suffit de la mettre dans l’eau chaude.
Diddel und Pimboli
Diddel et son ami Pimboli sont ici des peluches. On peut aussi les retrouver sur des cartes postales, des trousses, des porte-clés ou du papier à lettre. Depuis 1990 leurs fans sont nombreux et ils ont d’autres amis et quelques ennemis aussi. Ils ont même leurs sites Internet.
die Maus
Voilà une autre souris, depuis 1971 elle apparaît dans une émission télévisée allemande pour expliquer les sciences aux enfants de 3 à 6 ans. Finalement il paraît que l’âge moyen des téléspectateurs intéressés par l’émission tournerait plus autour de 40 ans car les parents et les grand-parents la regardent aussi.
Viel Spass
déc
06
Saint-Nicolas
Le 6 décembre c’est la Saint-Nicolas.
Saint-Nicolas est le patron de la Lorraine où je suis née. Là-bas , comme dans tout l’est de la France, en Allemagne, au Luxembourg et en Hollande c’est une grande fête, un avant-goût de Noël.
Lasst uns froh und munter sein,
und uns recht von Herzen freun!
Lustig, lustig, traleralera!
Bald ist Nikolaus Abend da,
bald ist Nikolaus Abend da!
Dann stell ich den Teller auf,
Nik’laus legt gewiß was drauf.
Lustig, lustig, traleralera!
Bald ist Nikolaus Abend da,
bald ist Nikolaus Abend da!
Wenn ich schlaf, dann träume ich,
jetzt bringt Nik’laus was für mich.
Lustig, lustig, traleralera!
Bald ist Nikolaus Abend da,
bald ist Nikolaus Abend da!
Wenn ich aufgestanden bin,
lauf ich schnell zu dem Teller hin.
Lustig, lustig, traleralera!
Bald ist Nikolaus Abend da,
bald ist Nikolaus Abend da!
Nik’laus ist ein guter Mann,
dem man nicht genug danken kann!
Lustig, lustig, traleralera!
Bald ist Nikolaus Abend da,
bald ist Nikolaus Abend da!
Saint-Nicolas est aussi fêté à Evreux où il y a une foire et une fête foraine.
A Sarstedt il y a une NikolaiKirche, càd une église St Nicolas.
On dit que St Nicolas est le patron des écoliers et des jeunes hommes à marier (l’équivalent de la Ste Catherine des filles) et le patron des marins
Voici une chanson de Lorraine
Saint Nicolas mon bon patron,
Apportez moi des macarons,
Des biscuits pour les p’tites filles,
Des marrons pour les garçons,
Des mirabelles pour les d’moiselles,
De beaux rubans pour les mamans,
Du tabac pour les papas,
Des lunettes pour les grands pères,
Des halettes pour les grands mères
Un pot de fleurs pour ma chère sœur
Un baiser pour mon petit cœur.
En effet, St Nicolas apporte des douceurs : du pain d’épice avec une chromo,
des St Nicolas en chocolat (attention St Nicolas a un chapeau pointu, une mitre d’évêque),
des oranges, des clémentines et des noix selon la tradition.
Il peut passer dans les écoles et récompenser les enfants sages. Pour ceux qui ne le sont pas, son fidèle compagnon , le père fouettard est là avec ses verges et son air méchant. St Nicolas vient avec son âne ou un cheval.
St Nicolas est souvent représenté avec 3 enfants comme dans la légende ci-dessous :
Ils étaient trois petits enfants
Qui s’en allaient glaner aux champs
Tant sont allés, tant sont venus
Que vers le soir se sont perdus
Ils sont allés chez le boucher
Boucher, voudrais-tu nous loger ?
Ils étaient trois petits enfants
Qui s’en allaient glaner aux champs
Ils n’étaient pas sitôt entrés
Que le boucher les a tués
Les a coupés en p’tits morceaux
Mis au saloir comme pourceaux
Ils étaient trois petits enfants
Qui s’en allaient glaner aux champs
Saint Nicolas au bout d’sept ans
Vint à passer dedans ce champ
Alla frapper chez le boucher
Boucher, voudrais-tu me loger ?
Ils étaient trois petits enfants
Qui s’en allaient glaner aux champs
Entrez, entrez Saint Nicolas
Il y a de la place, il n’en manque pas
Il n’était pas sitôt entré
Qu’il a demandé à souper
Ils étaient trois petits enfants
Qui s’en allaient glaner aux champs
Du p’tit salé, je veux avoir
Qu’il y a sept ans qu’est dans le saloir
Quand le boucher entendit ça
Hors de la porte il s’enfuya
Ils étaient trois petits enfants
Qui s’en allaient glaner aux champs
Boucher, boucher, ne t’enfuis pas
Repens-toi, Dieu te pardonnera
Saint Nicolas alla s’asseoir
Dessus le bord de ce saloir
Ils étaient trois petits enfants
Qui s’en allaient glaner aux champs
Petits enfants qui dormez là
Je suis le grand Saint Nicolas
Et le Saint étendant trois doigts
Les petits se lèvent tous les trois
Ils étaient trois petits enfants
Qui s’en allaient glaner aux champs
Le premier dit « j’ai bien dormi »
Le second dit « Et moi aussi »
Et le troisième répondit « Je me croyais au Paradis »
Ces quatre photos ont été faites en Normandie
Bonne fête à tous les Nicolas et à toutes les Nicole
déc
05
Crêpes
Auf dem Weihnachtsmarkt haben wir leckere Pfannkuchen gebacken.
Um das Rezept zu verwirklichen brauchen wir natürlich ein paar Zutaten.
Nehmen Sie bitte 1Kg Mehl, 10 Eier, 2 L Milch, 200G Zucker und ein Glas Öl
Vergessen Sie bitte das Salz nicht (1 Kaffeelöffel) und für den Geschmack Vanille, Orange, Zitrone oder Rum.
Nachdem Sie die einzelne Zutaten verarbeitet haben, lassen Sie das ganze eine Stunde ruhen.
Nach einer Stunde holen sie eine Pfanne oder einen Apparat und einen Schöpflöffel.
Dann backen Sie die Pfannkuchen auf beiden Seiten in der vorgeheitzte Pfanne oder auf dem Apparat.
Wenn Sie fertig sind können Sie noch Konfitüre oder Nutella darauf streichen.
Man kann diese Crêpes auch noch flambieren….. zum Beispiel mit Calvados.
Voici la recette des crêpes des mères Noël
1 Kg de farine
10 oeufs
2 litres de lait
200 grs de sucre
1 verre d’huile ou beure fondu (80g)
1 cuillère à soupe arrasée de sel fin
vanille ou zeste de citron ou d’orange ou rhum etc…
1 crépière,
1 coup de main
Und hier noch ein bisschen französisch
La crêpe : die Crepe,
La galette : ist eine eine dunkle Crêpe, man benutzt dafür Roggenmehl
La crêpière : das ist die niedrige Pfanne oder der Apparat, aber niemals die Dame die die Crêpes macht.
La crémière : sie ist Verkäuferin von Crème fraîche, Butter, Eier und Käse
La crêperie : ist der Laden vo man Crêpes kaufen kann, der Raum wo man die Crêpes essen kann.
La crèmerie oder le Fromager : ist der Käseladen…..
Sucrée, salée : Es gibt hunderte von Rezepten mit allerlei Füllungen (Obst, Gemüse, Eier, Käse, Fisch, Fleisch, Wurst, Sosse…..)
Wer schon einmal in der Bretagne war kennt das bestimmt.
Dazu trinkt man dort noch eine « Bolée de cidre »
déc
04
SUPER SOUPER
Ou comment organiser un dîner convivial pour 50 à 60 personnes au mois de novembre ?
Nous avons trouvé la solution en préparant un buffet de soupes.
En allemand la soupe se dit « die Suppe ».
En français, nous avons le choix entre :
-
la soupe : terme générique provenant du latin « suppa », càd tranche de pain sur laquelle on verse le bouillon d’où l’expression « trempé comme une soupe »
-
le potage est cuit dans un pot, il comporte des légumes et un bouillon,
-
la moulinée, c’est une soupe passée au moulin à légumes.
-
le velouté est très onctueux, c’est une soupe très finement mixée ou un bouillon épaissi.
-
une crème est un velouté lié avec de la crème fraîche.
-
Le consommé est un bouillon fortement réduit. Il peut être servi chaud ou froid, lié ou non, nature ou agrémenté de différentes garnitures.
Sur notre buffet nous avions le choix entre :
-
la soupe de sorcière de Martine
-
la crème de camembert de Jean-Yves
-
le velouté de pâtissons de Marie-Agnès
-
le velouté de courgettes de Fabienne
-
la soupe à l’ail fumé d’Anne
-
la soupe aux pois chiches de Danielle
-
la soupe aux brocolis, noix et bleu d’Auvergne de Claudine
-
la crème d’endives de Béatrice
-
la soupe aux légumes de Marie-Elisabeth.