déc
04

Leckereien aus Frankreich

In der Provence, in Süd Frankreich ist es üblich an Weihnachten 13 Desserts auf den Tisch zu stellen.

Dort gibt es zum Beispiel :

    • Les dattes
      La pompe à l’huile
      Le nougat blanc
      Le nougat noir
      Les amandes
      Les figues
      Les raisins secs
      Les noix (ou les noisettes)
      Les calissons d’Aix en Provence
      La pâte de coing
      Le raisin blanc
      Le melon de Noël
      Les oranges (ou les mandarines)

Auf dem Weihnachtsmarkt in Aubevoye gab es mehr als 13 Desserts.

Aus unseren Küchen hatten wir :


Tarte Tatin von Dominique und tarte aux pommes von Martine


Tarte aux mirabelles von Maurice/Martine und tarte aux reines-claudes von Marie-Elisabeth


Gâteau aux carottes und pain d’épices von Béatrice


Far breton von Laurence und gâteau aux pommes von Annick


Crème aux oeufs von Fabienne und mousse au chocolat von Jeanine


Gâteau marbré von Eliane und gâteau aux noisettes von Annick


Coeur en  gâteau , ein Herz von?


Gâteau au chocolat von Danielle und Paris-Brest von Martine


Im Saal gabt es gute warmen crêpes mit Zucker, verschiedene Marmeladen oder Nutella….mmmhhh lecker

Und beim Konditor hatten wir Eclairs bestellt. Die Wahl zwischen Schokolade oder Kaffee war etwas schwierig. Eins ist aber sicher, man kann sie ganz ohne Hunger essen und sie veschwinden blitzschnell……Eclair bedeutet ja auch Blitz.


 

Unsere 3 Martine sind perfekte Köchinnen

Nos 3 Martines , sont de fines pâtsisières

Vive les MARTINE en cuisine!

Fotos von Béatrice und Eliane

déc
03

LEBKUCHEN

C’est la période des marchés de Noël,

BEATRICE

nous propose sa recette de pain d’épices, un gâteau de saison.


Ingrédients :

  • 100 g de beurre
  • 100g de sucre de cassonade
  • 100g de sirop d’érable
  • 400g de miel de fleurs liquide
  • 10 cl de lait tiède
  • 3 œufs entiers
  • 225g de farine tamisée
  • 1 jus d’orange pressé avec le zeste râpé
  • 50g de raisins
  • 50 g de citron confit coupé en petits morceaux
  • 1 cuillère à café de gingembre en poudre
  • 1 cuillère à café de cannelle
  • ½ cuillère à café de muscade
  • 1 pincée de clos de girofle
  • 1 cuillère à soupe de vinaigre de Xérès
  • 1 cuillère à soupe de bicarbonate alimentaire
  • 1 pincée de sel

(on peut également rajouter 50 g de zeste d’orange coupé en morceaux)

 

préparation :

  1. Faire fondre le beurre
  2. Ajouter au le beurre le sucre, le sirop d’érable, le miel, le lait tiédi, les épices, le vinaigre.
  3. Fouetter énergiquement la préparation
  4. Ajouter les œufs préalablement battus et la farine
  5. Mélanger
  6. Ajouter le jus d’orange et les zestes de citron et/ou d’orange, les raisins.
  7. En dernier ajouter le bicarbonate.
  8. Verser la préparation dans un moule de préférence plastifié

 

Cuisson : Four 170° environ 3/4h- 1h  cuisson à surveiller.

Laisser refroidir. Démouler le pain d’épices.

Le garder dans une boîte hermétique.


A mon avis, il n’y pas besoin de boîte hermétique……..

il est trop bon, il ne se garde pas,

il se mange!


.

 

 

 

déc
03

Couronne aux noisettes

Voici une recette alsacienne pour faire une couronne de l’Avent que tout le monde appréciera

Hier ein Rezept für einen Elsässischenadventskranz…….

100g de beurre/ 150 g de sucre/ 1 sachet de sucre vanillé/ 2 oeufs/ 200 G de farine/  1 pincée de sel/  1/2 sachet de levure en poudre/  5-7 cuillerées à soupe de lait/ 150g de noisettes moulues.


Glaçage: 200 g de sucre glace/ un peu de schnaps…..


Tourner le beurre, le sucre et le sucre vanillé en mousse.


Ajouter les oeufs et le sel.Ajouter la farine et la levure, puis le lait pour obtenir une pâte assez ferme.Incorporer les noisettes.


Verser la pâte dans un moule à savarin beurré. Faire cuire à four moyen (25 minutes dans mon four avec ce type de moule)

Laisser refroidir sur une grille.


Préparer un glaçage avec le sucre glace, le schnaps et de l’eau très chaude.

Glacer er décorer la couronne.


Bon appétit

nov
29

Une équipe au top

Notre président Dominique a été élu pour la première fois en 1996. Depuis cette année là, il nous entraîne tous à nous surpasser …..et cela dans la joie et la bonne humeur.

Nous avons ainsi organisé, tous ensemble,  16 marchés de Noël.

Nous vous avions dit que celui de cette année serait de premier choix. Il était merveilleux. Un grand bravo à tous nos exposants artistes,  artisans ou producteurs.

 

 


Pour faire notre pub, un dépliant a été crée sous la houlette de Béatrice notre  vice-présidente.



Pour les infos du jumelage, nous disposons de ce blog mis en place par Adrien le 27 décembre 2010.

En moins d’un an, il y a eu plus de 2000 visiteurs de ces pages. Une centaine de billets donnent des renseignements sur le jumelage, sur Aubevoye, Gaillon et Sarstedt, sur les fêtes et les traditions, sur l’Allemagne et la France…Pratiquement tous sont illustrés de photos.


Pour pouvoir nous entretenir avec nos amis de Sarstedt, nous suivons des cours d’allemand hebdomadaires avec Sylvie, Marc et Eliane, et cela dans la joie et la bonne humeur NATÜRLICH!


nov
28

Bravo et merci

Nous remercions nos amis allemands

pour leur participation au marché de Noël d’Aubevoye.

Elles étaient huit, elles sont parties de Sarstedt le samedi matin à 5 heures, il faisait nuit. Il faisait à nouveau nuit, quand elles sont arrivées en Normandie.


Elles nous ont préparé un magnifique stand avec de superbes compositions de Noël, des couronnes de l’Avent et de bien jolies décorations.


Elles nous ont apporté leur bonne humeur, des pains d’épices et des Stollens de toutes sortes.




Toute la journée, elles ont vendu des paquets surprises, ont fait tourner la roue de la fortune et ont servi le Glühwein (vin chaud) et le Grünkohl (chou).

Le Père Noël, lui aussi est venu d’Allemagne. Il a distribué des sucettes en chocolat à tous les enfants sages.


Le soir, les pieds fatigués, il fallait encore ranger les invendus …. avant de pouvoir profiter des fameux éclairs et du Paris-Brest….


Prosit,

Joyeux Noël à tous et de l’amour et de l’amitié à tout le monde.


Herzlich



nov
21

Marché de Noël, le compte à rebours

A  Aubevoye et alentours les affiches sont posées.

Les articles ont paru dans la presse locale.

A Sarstedt l’équipe du marché de Noël s’affaire : cuisine du chou vert, fait des compositions de Noël, pique du sapin et des bougies, colle, emballe les surprises, récupère les paquets et les cadeaux….Il leur faudra louer une voiture, la charger, faire près de 900 Km, déballer les affaires et installer le stand . Leur départ est prévu samedi matin à 5 heures.

Nous leur souhaitons une bonne route et espérons qu’elles ne rencontreront pas la neige. Cette année il n’y aura que des dames au stand allemand. Bravo les filles !

Quant au père Noël, son arrivée est prévue à Gaillon dès le vendredi, mais nous ne le verrons que vers 11 heures le dimanche .

Chez nous, il y a des transports à faire, des tables à placer selon un plan gardé secret jusqu’à la dernière minute, des nappes à poser, une salle à décorer, des soupes à cuisiner, des gâteaux à cuire et des salades à mélanger… notre logistique est prête à accueillir tous les exposants et les visiteurs.

Nos familles du jumelage hébergeront : Heidrun, Gabi, Diana, Natascha, Ingrid, Lisa, Edith, Silvia, mais aussi HaGo, Luise et Reinhard.

Dimanche, à Marcel Pagnol, le bar sera ouvert dès 7 heures du matin pour proposer café et croissants aux exposants et à 9 heures la salle accueillera tous les visiteurs. Comme les années précédentes nous vous offrirons une ambiance sympathique, des produits de qualité, de l’art et de l’artisanat, des produits de bouche ou de décoration…. Le vin chaud avec ou sans alcool vous sera proposé au stand allemand. Le café, le thé ou la bière allemande seront servis à la buvette. A midi vous pourrez manger au choix des saucisses grillées (Bratwurst) ou des saucisses cuites (Bregenwurst) avec du chou vert.

Enfin comme ce marché de Noël est une fête pour les 5 sens, il est inutile d’en écrire plus… il faut se déplacer à Aubevoye, à la salle Marcel Pagnol où nous vous attendrons ce 27 novembre.

Bis bald, à dimanche !

 

nov
20

Figuren aus Köln

 

A Cologne nous avons découvert de nombreux personnages célèbres.

Devant la cathédrale c’est Gandalf le gris du Seigneur des anneaux qui se promène. Son vrai nom est Olorin. En allemand on dit Gandalf der graue.

Dans la cathédrale, il y a bien sûr les rois mages:Gaspard, Melchior et Balthazar avec leurs cadeaux de l’or, de l’encens et de la myrrhe

Sur la place du vieux marché il y a une fontaine appelée « Jan de Werth Brunnen », elle a été construite en 1884. En Allemagne Jan de Werth,est un célèbre mercenaire de la guerre de 30ans. Il est devenu général de cavalerie, sa légende fait intervenir la servante Gried qui l’a dédaigné et qui l’a bien regretté plus tard. En France Jean de Werth incarne croque-mitaine.

Jean de Vert était un soudard
De fière et de riche famille,
Jean de Vert était un trichard
Moitié prime et moitié bâtard.
Petits enfants, qui pleurera?
Voilà Jean de Vert qui s’avance!
Aucun marmot ne bougera,
Ou Jean de Vert le mangera !
Jean de Vert était un brutal
Qui fit pleurer le roi de France ;
Jean de Vert étant général
A fait trembler le cardinal
Petits enfants, qui pleurera ?
Voilà Jean de Vert qui s’avance!
Aucun marmot ne bougera,
Ou Jean de Vert le mangera!

Un peu plus loin, nous avons rencontré deux figures légendaires du théâtre de marionnettes colonais. Il s’agit de Tünnes et de Schäl. Tünnes veut dire Antoine et n’a rien à voir avec dünn, c’est lui qui a le gros nez. Il est bonasse et toucher son nez porterait bonheur. Quant à Schäl, ce serait un certain Monsieur Schiel, il louche et est louche. Leurs histoires drôles sont innombrables .

En voici un exemple : Tünnes est debout au bar et fait une tête d’enterrement. Schäl lui demande ce qui lui arrive. Il lui répond : « de toute ma vie je n’ai bu que de l’alcool et je ne peux pas comprendre comment je peux avoir de l’eau dans les jambes ». C’est un jeu de mots allemand pour dire œdème.

En ville dans les boulangeries pâtisseries il y a des bonshommes bien sympathiques : le bonhomme en brioche avec sa pipe est un « Weckmann » pour  la St-Martin (Martinstag en allemand) et un autre qui s’appelle « Printenmann ». Les Printen étant des pains d’épices typiques de la région.

Am Hof, une autre fontaine nous interpelle. Il s’agit de la fontaine des Heinzelmänchen. Elle date de 1899 et représente une femme et des nains.

En 1835 August Kopisch a écrit une des plus belles histoires de la ville de Cologne. Il s’agit simplement du rêve de tout un chacun de ne plus avoir à travailler. C’est une histoire de petits lutins qui la nuit venue achèvent tous les travaux des uns et des autres. Mais la femme, trop curieuse du tailleur leur tendit un piège en semant des petits pois dans l’escalier. Depuis les Heinzelmänchen ont disparu ….sauf dans les histoires

Il y a des centaines d’autres personnages à retrouver, à reconnaître, à étudier

Cologne mérite une visite

nov
17

Bientôt 20 ans de jumelage

Voici ce que Dominique notre président écrit:

« LE COMITE DE JUMELAGE  AUBEVOYE/SARSTEDT/GAILLON s’est retrouvé à COLOGNE (KÖLN) aux fins de préparer les 20 ans du COMITE DE JUMELAGE.Après le voyage de 47 collégiens de Sarstedt venus rendre visite à leurs correspondants du collège Simone SIGNORET à Aubevoye, les membres du bureau du Comté de Jumelage d’Aubevoye/Gaillon se sont rendus les 22 et 23 octobre à Cologne, accompagnés par Mme LAULHERE Simone et Mr MOYON Joël représentants les mairies d’Aubevoye et de Gaillon, dans le but de rencontrer leurs homologues de Sarstedt.Cette réunion de travail a permis aux deux délégations d’échanger leurs activités au sein du comité, de parler du futur marché de Noël et surtout de préparer les 20 ans du Comité de Jumelage.En effet, lors du prochain voyage en mai 2012, ce vingtième anniversaire sera célébré à Sarstedt. A cette occasion, une partie des élus de nos deux cités feront le déplacement en Basse-Saxe pour y rencontrer le maire et la nouvelle municipalité de Sarstedt.Un programme de discussions sur des sujets préoccupants les édiles de nos trois villes a été établi ainsi que certaines visites stratégiques intéressant nos élus sont à l’étude.En ce qui concerne les membres du Comité, à part la rencontre tant attendue avec leur famille d’accueil, une visite de la cité impériale de Goslar est prévue le vendredi 18 mai. Cette excursion permettra de retrouver monsieur Raymond FAURE, un ancien militaire français, qui ayant épousé une fille de la région s’est reconverti comme guide. Vous pouvez retrouver sur son site internet les images de Goslar et sa région en tapant : http://www.harz-tourisme.com/index_harz_fr.htmLe Comité d’Aubevoye/Gaillon prépare également son marché de Noël du 27 novembre 2011 qui comme chaque année aura pour cadre le Centre Culturel Marcel Pagnol à Aubevoye. Cette année, nos amis allemands tiendront leur stand tant attendu des amateurs de traditions et de saveurs d’outre-Rhin. Le Père Noël sera bien sûr au rendez vous vers 11 et 16 heures. »

 

En Normandie la presse titre:

« Aubevoye/Gaillon- Les membres du bureau du comité de jumelage ont rencontré leurs homologues de Sarstedt

Les 20 ans se préparent. »

En Allemagne le titre est le suivant:

 » Vier Gs’ sind der Renner

Partnerschaftskomitee bereitet Jubiläumsfeier vor und fährt nach Gaillon »

Ce qu’on peut traduire par:

« 4G sont dans la course

Le comité de jumelage prépare le jubilé et va à Gaillon. « 

Les 4 G sont les 4 hits du marché de Noël  à savoir:

Glühwein ou vin chaud

Gestecke, ce sont les centres de tables de Noël

Glücksrad ou roue de la fortune

Grünkohl ou chou vert

auxquels on  peut ajouter un cinquème G

Geschenke pour les cadeaux

On trouvera tout cela et bien plus au stand allemand du marché de Noël le 27 novembre à Aubevoye


nov
14

Was ist das?

Das sind Badeenten

Ce sont des canards de bain

kwak kwak coin coin



Das ist ein Regenbogen

Voilà un arc-en-ciel

 



Das ist mein Gartenzwerg

C’est mon nain de jardin


 

 

Das ist Cannabis, das ist ein Hanffeld in der Normandie

C’est du cannabis, c’est un champ de chanvre

(une culture normande, qui ne se fume pas!)

 


Das ist ein Stuhl mit einem Hahn und einer Kaffekanne.

Voici une chaise avec un coq et une cafetière ,

kikeriki, cocorico

On trouve  de tout sur une foire à tout (Flohmarkt, des puces..)


Und hier ist ein Taubenstall oder ein Taubenschlag?  Diese  Taubennester sind im Fels vom Château de la Roche Guyon in einem der schönsten Dörfer Frankreichs, im Seine Tal.

Voilà des boulins, càd des nids, dans le pigeonnier troglodytique du château de la Roche-Guyon.


Das ist das Happy Rizzi House  in Brauschweig

Voilà la maison Rizzi à Brunswick en Allemagne, cet immeuble a été construit en 2001 par l’architecte Konrad Kloster et le designer americain James Rizzi.

 


Das ist das Insektenauge vom Park der Sinne bei Hannover.

Voilà comment voient les insectes, c’est une photo prise au parc des sens (la vue) près de Hanovre. On pourrait  l’appeler  » oeil de mouche »

 


Das sind Frösche.

Et voilà une réunion de grenouilles.

Coa, coa!



Hier Ist Grünkohl mit Frost.

Le chou vert allemand est meilleur après une gelée. Le voilà bien givré!

 

 


Das ist der Bart einer Schwertlilie. Iris barbata oder/ou iris germanica.

Eh oui les iris de nos jardins sont barbus.

 

 


Das sind Mirabellen mit Zucker: Lothringischen Mirabellen von meinem Baum in der Normandie geben sehr feine Konfitüre.

Préparation de la confiture de mirabelles.

 


Aus der Weihnachtsbäckerei: Makronen und Baisers.

Des macarons et des meringues.

En allemand on appelle la meringue   »das Baiser »

nov
12

World kindness day

Le 13 novembre est la journée de la gentillesse.

La gentillesse est une forme d’intelligence du coeur.

La gentillesse c’est de l’amour donné par petites bouffées.


gentillesse-aménité-amabilité-douceur-obligeance-

bonté-bonhomie-bienveillance-délicatesse

-joliesse-indulgence-générosité-

grâce-galanterie-sympathie-

affabilité-chaleur


SANFTMUT.FREUNDLICHKEIT.GÜTE.SCHÖNHEIT.

GENUSS.SYMPATHIE.TAPFERKEIT.

LIEBESWEISE.GEFÄLLIGKEIT.ARTIGKEIT.

AUFMERKSAMKEIT.LIEBENSWÜRDIGKEIT.

HÖFLICHKEIT.WARMHERZIGKEIT.

MITGEFÜHL.BEREITSCHAFT.

HERZLICHKEIT

Herzlichkeit ist ein Schlüssel der viele Tore öffnen kann.

La nature a du coeur

Ein Herz aus dem Garten


Le département de l’Eure est un coeur

Eine herzliche Gegend

Bonne journée

HERZLICH

« Articles plus anciens

Articles plus récents »